「冷めないうちにどうぞ」って英語で何ていうの?

つながる英語
“Please have some while it’s hot.”
「冷めないうちに召し上がって下さい」
リンゴが少ししなびてきたのでアップルパイにしてみました〜
「冷めないうちに」ということは

「温かい間に」ということだから、

“while it’s hot”
レストランで、相手の食事が先に出された時に、「お先にどうぞ」という意味でも使えて便利な表現です。

Follow me!